Language pairs:
Italian, Norwegian, Swedish, Danish, English > German
On request / depending on the project: German > English, Norwegian and Italian
My ambition is to create good subtitles including spotting and timing
to help the audience navigate through a movie along with the rhythm of the original language.
My translations aim to transport as many of the cultural,
linguistical and artistical intentions of the movie authors as possible.
My subtitles follow the code of good subtitling practice and the quality standards
defended by the professional association for audiovisual translators AVÜ e. V.